Die 7 Regeln professioneller Lokalisierung für erfolgreiches internationales Marketing
Internationalisierung ist für jedes Unternehmen - sei es ein erfolgreicher Mittelständler oder ein junges Start-Up - ein zentraler und existentieller Meilenstein. In einer zunehmend globalisierten Wirtschaft wagen immer mehr Unternehmen den Schritt in fremde Märkte und rollen ihr Geschäftsmodell weltweit aus. Dabei kommt der Lokalisierung von marketingrelevanten Inhalten eine besondere Bedeutung zu. Besonders wichtig sind die Übersetzung des Webauftrittes und von Präsentationen sowie die Übertragung der Produktstammdaten in neue Sprachen.

Dieses Whitepaper zeigt Digital- und Contentexperten die effektivsten Handlungsempfehlungen aus der Praxis bei der Übersetzung und Lokalisierung von Marketingbotschaften und Webauftritten auf. Eine Case Study von tesa über die erfolgreiche Lokalisierung in über 24 Sprachen stellt die erfolgreiche Anwendung der Handlungsempfehlung anschaulich dar.
  
Anrede
  
  
Vorname
  
  
Nachname
  
  
E-Mail-Adresse
  
  
Firmenname
  
In wie vielen Auslandsmärkten sind Sie heute aktiv?
  
1-3
  
4-5
  
Mehr als 5
Einwilligung in die Datenverarbeitung
Ich bin mit der Verarbeitung und werblichen Nutzung der von mir angegebenen Kontaktdaten durch die Business.today Network GmbH und die 24translate GmbH gemäß Einwilligungserklärung einverstanden. Hierfür willige ich ein, dass die Business.today Network GmbH die von mir angegebenen Kontaktdaten an die 24translate GmbH, übermittelt. Meine Einwilligung kann ich jederzeit, wie in der Einwilligungserklärung näher beschrieben, widerrufen.
Leseprobe:

Mehr Impact im globalen Markt durch fehlerfreie Lokalisierung und integriertes Translation Management

Die Übersetzung als Teilaufgabe innerhalb von Lokalisierungsprojekten muss sich an den speziellen kulturellen Randbedingungen der Zielregion orientieren. Landestypische Besonderheiten erfordern eine zielgerichtete Bearbeitung, damit die Nutzer ein positives Erlebnis mit der Webseite und den Angeboten des Unternehmens verbinden. Missverständnisse bei der Lokalisierung sind dringend zu vermeiden. Dies gelingt, wenn die Zielgruppe im regional und fachlich passenden Sprachstil angesprochen wird. Muttersprachler haben ein sensibles Sprachgefühl, das die Lokalisierung erleichtert und Fehler bereits frühzeitig vermeidet. Ein typisches Beispiel sind die feinen sprachlichen Unterschiede zwischen dem britischen und amerikanischen Englisch. Aber auch regionsspezifische Sprachgewohnheiten zwischen Nord- und Süddeutschland werden von Nutzern wahrgenommen und interpretiert. Die präzise, zielgruppengenaue Übersetzung ist deshalb erfolgskritisch in Lokalisierungsprojekten.

Dabei ist die Übersetzung von Texten nur ein Teil der Arbeit, die zu einer guten Lokalisierung von Websites beiträgt. In diesem Kontext sind folgende sieben erfolgskritische Maßnahmen essentiell, um in der digitalen Welt internationale Kunden und neue Interessenten schnell und effizient zu erreichen. [...]


Beste Grüße
Ihre Laura Langer
Redaktionsteam Marketingleiter.today

T +49 40 328 9052 330
M Laura.langer@marketingleiter.today
Kostenloser Whitepaper Download
Experten erfahren in unserem Whitepaper:
Sieben einfach umsetzbare Regeln als Checkliste.
Effektive Praxis-Tipps für erfolgreiche Übersetzungen.
Eine Case Study von tesa über die erfolgreiche Lokalisierung in über 24 Sprachen.
In Zusammenarbeit mit:
Wir verarbeiten Ihre Daten gemäß unserer Datenschutzerklärung   Impressum